퍼시픽림 초반에 마코 입모양이 이상한 거...

그니까 유우키 아오이 아니래도


소설에 대장님이랑 마코가 일본어로 뭐라뭐라 하는 부분을 롤리가 듣고 '나 일본어 할 줄 아는데?ㅎㅎ' 라고 하는 장면이 있다더군요.
무슨 장면인진 잘 몰라도 대충 생각하건데 마코가 대장님한테 일어로 뒷담화 하다가 롤리가 실은 일어 할 줄 알았던 부끄러운 장면인 것 같은데


이게 초반에 자막으로 '생각한 거랑 다르네요.' '다 들리는데' 부분인 듯..
그 부분의 마코 입모양이랑 소리랑 완전 틀린데, 더빙 미스인가 했는데 원래는 일어로 촬영을 했었지만 이후에 어른들의 사정(...)에 의해 영어 더빙을 입히지 않았을까 함...


라는 건 이제와서 뒷북일지도 모르겠지만 개봉 당시 생각했던 걸 귀찮아서포스팅 안 하고 있었다가 지금와서 말 해봅니다.


사실 3D IMAX로 2회차 뛰고 제대로 된 감상을 쓸 때 끼워넣으려던 말이었는데 2회차 뛸 때 피곤해서 그랬는지 3D라 그랬는지 집중이 안 돼서... 안경 벗었다 꼈다 각도 조절했다 말았다... 자막이 존나 두 개로 보이던데 없던 난시가 다 생긴 줄 알았긔...

아무리 3D용 영화라고 해도 라식 하기 전까지는 절대 3D 영화를 보지 않겠노라 다짐했습니다. 으휴...(...)


암튼 결말이 이상하긴 한데 초반에 마코 입 안 맞는 장면은 저게 아닌가 싶음... 만약 맞다면 원판을 보고프네요.

덧글

  • 포스21 2013/07/27 22:34 #

    저도 안경위에 3D용 안경을 덧쓰고 보는데 정말 피곤하더군요. 1회차는 평범하게 2d 디지털 , 2회차는 좀 거하게 기분내려고 아이맥스 3D로 봤다가 , 고생했습니다. -_-;

    마코의 경우 원래 일어로 한 대사 부분을 영어로 덧씌운 게 맞다고 하네요. 국내 개봉버전은 영어 덧씌운 거고 ... 해외버전 중에는 안씌운 것도 있다고 합니다만... 정작 그부분이 전체 일어 더빙인 일본 판에선 어떻게 처리되려나?
  • 루시펠 2013/07/27 23:51 #

    그런데 좀 웃긴게 퍼시픽 림 일본개봉은 전문 성우분들이 더빙했다는데...
    마코 Cv를 [하야시바라 메구미]가 맡았습니다. 즉 일본어대사를 일본어대사로 덮어씌웠다는 이야기인데...
    (뭔짓거리야!!!!!!!)
  • 루디안 2013/07/28 22:42 #

    레이의 성우니까 레이 오마주 역을 맡은 거죠.

    그리고 마코 대사는 영어와 일어가 섞여 있어요. 롤리와 처음 만나는 장면이나, 가족을 위하여 부분이 일어 대사라고 하더군요.
    근데 전 소설 읽어봐도 앞부분 말고는 일어 대사가 어디 있는 지 모르겠어요.
  • 불타는 바다코끼리 2013/07/28 00:50 #

    영화 중간에 뽀 마이 빠미리도 원래는 일본어 대사입니다.
    한국과 일부국가용에서만 영어로 더빙되었죠.
  • 자유로운 2013/08/01 05:01 #

    중간중간 일본어로 말하는데 그걸 전부 영어로 갈아버렸더라구요. 덕분에 좀 아쉬웠습니다.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.